Hier findet ihr nun alle (von mir übersetzten, daher auch keine Garantie auf Richtigkeit ;)) Kapitel.

Genaugenommen: Kapitel 1 - Kapitel 15

Wenn ihr Verbesserungsvorschläge/Fehler habt/findet, dann raus damit!

Donnerstag, 28. Februar 2008

10. Die Bedrohung römischer Bundesgenossen

(1) Caesari renuntiatur Helvetiis esse in animo per agro Sequanorum et Aeduorum iter in Santonum fines facere, qui non longe a Tolosatium finibus absunt, quae civitas est in provincia.

(1) Caesar wird gemeldet, dass die Helvetier im Sinn haben durch das Gebiet der Sequaner und Haeduar den Weg in die Gebiete der Santoner zu machen, welche nicht weit von den Gebieten der Tolosaten entfernt sind, welcher Stamm in der Provinz ist.

(2) Id si fieret, intellegebat magno cum periculo provinciae futurum, ut homines bellicosos, populi Romani inimicos locis patentibus maximeque frumentariis finitimos haberet.

(2) Er sah ein, dass wenn dies geschehe, für die Provinz eine große Gefahr entstehen werde, sobald er kriegerische Menschen, die dem römischen Volk (gegenüber) feindlich sind, als Nachbarn der offenen und getreidereichen Gebiete habe.

(3) Ob eas causas ei munitioni, quam fecerat, T. Labienum legatum praefecit; ipse in Italiam magnis itineribus contendit duasque ibi legiones conscribit et tres, quae circum Aquileiam hiemabant ex hibernis educit et, qua proximum iter in ulteriorem Galliam per Alpes erat, cum his quinque legionibus ire contendit.

(3) Deswegen hat er den Oberbefehl der Befestigung, welche er errichtet hatte, an den Legaten T. Labienus übertragen;
selbst ist er in großen Märschen nach Italien geeilt und hat dort 2 Legionen ausgehoben und 3, welche um Aquileia überwintert hatten, hat er aus dem Winterlager geholt und beeilte sich mit seinen 5 Legionen dorthin zu gehen, wo der nächste Weg durch die Alpen ins äußerste Gallien war.

(4) Ibi Ceutrones et Graioceli et Caturiges locis superioribus occupatis itinere exercitum prohibere conantur.

(4) Dort versuchten die Ceutronen, die Graioceler und Caturiger nach der Besetzung der höheren Orten den Marsch des Heeres zu verhindern.

(5) Compluribus his proeliis pulsis ab Ocelo, quod est citerioris provinciae extremum, in fines Vocontiorum ulterioris provinciae die septimo pervenit, inde in Allobrogum fines, ab Allobrogibus in Segusiavos exercitum ducit.

(5) Nachdem diese in mehreren Schlachten geschlagen worden waren hat er von Ocelum, welche die äußerste <Stadt> der dieseitigen Provinz ist, am 7. Tag das Gebiet der Vocontier der jenseitigen Provinz erreicht.

(6) Hi sunt extra provinciam trans Rhodanum primi.

(6) Diese sind der erste <Stamm> außerhalb der Provinz jenseits der Rhone.

Keine Kommentare: